LE ROMAN DU GIBBON A JOUES PALES (ou Blanches).
Pour une meilleure compréhension du Roman, il faut lire le texte en bleu, au fur et à mesure, avant de découvrir les photos et les vidéos qui suivent ! "
Le mâle était un beau brun à favoris blancs. La femelle était une
jolie blonde aux yeux noirs, et, au sourire ravageur.
...
Dans un élan d'amour, le Gibbon à joues blanches enlaçait dans ses bras protecteurs sa compagne attendrie.
In a burst of love, the northern white-cheeked gibbon embraces his girlfriend tenderly in his protective arms.
En un arranque de amor, el gibón de mejillas blancas del norte abraza tiernamente a su novia en sus brazos protectores.
↓
...
Tout allait bien, dans le meilleur des mondes, jusqu'au moment ou la femelle Gibbon demanda à son compagnon de lui cueillir des fleurs...
Everything was going well, when the female gibbon asked his boyfriend to bring her flowers...
Todo iba bien, cuando el gibón mujer le pregunto a su companero a llevarle flores...
↓
...
Interloqué, mais docile, le Gibbon partit à la recherche de fleurs
pour sa bien aimée.
Taken aback, the gibbon went looking for flowers for his beloved.
Sorprendido, el gibón fue a buscar flores para su amada.
↓
...
Et, c'est ainsi que le dévoué Gibbon rapporta une jolie fleur
jaune à sa dulcinée.
And so the gibbon picked a pretty yellow flower to give to his sweetheart.
Y así, el gibón recogió una flor muy amarilla para dar a su novia.
↓
...
C'est avec le plus beau des sourires que la femelle gibbon
remercia son beau chevalier.
It is with great smiles that the female gibbon thanked her handsome knight.
Es con grandes sonrisas que el gibón mujer agradeció a su apuesto caballero.
↓
...
Puis, pour renforcer le lien social qui unissait les deux gibbons, elle
offrit une séance d'épouillage à son bel apollon presque barbu.
Then, to strengthen social bonds, she began to delouse his partner.
Entonces, para fortalecer los lazos sociales, empezó a despiojar a su compañero.
↓
...
Un peu plus tard le couple s'installa sur la terrasse, et, la femelle gibbon, joueuse, en profita pour me tirer la langue alors que je prenais une photo.
A little later the two gibbons were established on the terrace, and the female stuck out her tongue at photographers.
Un poco más tarde los dos gibones se establecieron en la terraza, y la mujer le sacó la lengua al fotógrafo.
↓
...
L'entente était parfaite entre les deux gibbons, lorsque madame
fut à nouveau prise d'une soudaine envie de fleurs.
All was well between the two gibbons, until the female asked for more flowers.
Todo iba bien entre los dos gibones, hasta que la mujer pide más flores.
↓
...
Un peu énervé par les exigences de sa petite amie, le gibbon
se mit à réfléchir à la dure mission du livreur de fleurs.
The gibbon, a bit exasperated by the requirement of his girlfriend, began to think of the difficult
art of flower deliveryman.
El gibón, un poco exasperado por la exigencia de su novia, comenzó a pensar en el difícil
arte de repartidor de flores.
↓
...
Tout près de là, une abeille à miel butinait en pensant à Dame Gibbon, aperçue un peu plus tôt, penchée sur une jolie fleur jaune...
At the same time, a bee was thinking about the image of the female gibbon looking at
a pretty yellow flower.
Cerca de alli, una abeja que habia un pensamiento para la esposa del gibón, volvio a ver la hermosa flor amarilla que llevaba en la mano....
↓
...
Notre Gibbon, peu inspiré par la ceuillette de fleurs, décida, quant à lui, de faire une petite sieste sur son hamac, tout en surveillant sa promise. Un baillement bienfaiteur l'installa dans un repos bien mérité.
Our Gibbon, who was not very inspired by the collection of flowers, decided to take a nap
on the hammock.
Nuestro gibón, que no era muy inspirado por la recogida de flores, decidió tomar una siesta
en la hamaca.
↓
...
Dix minutes plus tard, le gibbon reposé sortit de son demi sommeil,
alors que le regard de sa charmante compagne se posait sur lui...
Ten minutes later, the gibbon came out of his sleep under the gaze of his girlfriend visibly impatient. Diez minutos más tarde, el gibón salió de su sueño bajo la mirada de su amiga, visiblemente impaciente.
↓
...
Puis, le Gibbon quitta son hamac et retrouva la terre ferme.
Then, the Gibbon left his hammock.
A continuación, el gibón dejó su hamaca.
↓
...
Il entreprit alors de se brosser les dents, puis, il conclut par
quelques gargarismes, devant la femelle revoltée par le
manque de dévouement de son (ex)chevalier servant...
Then our gibbon began to brush his teeth. And he performed a few gargles near his mate, appalled by the lack of gallantry of his knight.
Entonces nuestro gibón empezó a cepillarse los dientes. Y hizo gárgaras poco cerca de su compañera, consternada por la falta de galantería de su caballero.
↓
...
Très énervée, la compagne du Gibbon tenta, alors, de démonter le hamac préféré de son (ex) Apollon. N'y parvenant pas, elle se mit à bouder...
Very angry, the girlfriend of the gibbon then tried to sabotage the hammock of the gibbon. Unsuccessful, she began to sulk.
Muy enojada, la novia del gibón trató de sabotear la hamaca del gibón. Sin éxito, comenzó
a ponerse de mal humor.
↓
...
Un peu plus tard, alors que Dame Gibbon cherchait à s'isoler sur son balcon, le mâle tenta vainement de la distraire en exécutant
quelques singeries acrobatiques sous son nez.
A little later, the female gibbon isolated herself on his balcony. The male tried to distract her by performing some acrobatic antics, without success.
Un poco más tarde, la mujer del gibón se aisló en su balcón. El macho trató de distraerla haciendo algunas payasadas acrobáticas, sin éxito.
↓
...
La fiancée du Gibbon, obsédée par les fleurs jaunes, n'avait pas le coeur à plaisanter. Elle decida de se cacher pour bouder plus tranquillement... sans perdre de vue son (ex) gibbon adoré...
The bride's gibbon, obsessed with yellow flowers, had not the heart to joke. So, She hid for sulking, without losing sight of his companion.
La novia del gibón, obsesionada con las flores amarillas, no tenía el corazón a broma. Así que se escondió de mal humor, sin perder de vista a su compañero.
↓
...
Soudain, ne voyant plus son (ex) gibbon favori, elle se mit alors
à le chercher partout, même dans les endroits les plus inattendus...
Suddenly, she lost sight of his favorite gibbon. A bit distraught, she began to search everywhere, including some surprising places.
De pronto, ella perdió de vista su gibón favorito. Un poco angustiada, comenzó a buscar en todas partes, incluyendo algunos lugares sorprendentes.
↓
...
Tout à coup, elle l'aperçut. Discrètement, elle s'approcha de lui.
Elle avait eu tellement peur de ne plus voir son
gibbon (encore un peu) préféré...
When the female finally saw her boyfriend, she felt better. She had been so afraid of losing him. Quitly, she approached him.
Cuando la hembra finalmente vio a su novio, ella se sintió mejor. Ella había tenido tanto miedo de perderlo. En silencio, ella se acerco a él.
↓
...
De son côté, le Gibbon éconduit essayait d'avaler un petit goûter, par habitude, plus que par envie. La femelle, s'approcha de lui, un peu penaude, et elle fit mine de participer à son "quatre heures". Le Gibbon, voyant cela, retrouva immédiatement son appétit, et, sa tête de vainqueur.
For its part, the gibbon was trying to swallow a small snack, more from habit than desire. The female, who was a little embarrassed, approached him, and began to eat a little.Seeing this, the gibbon regained appetite.
Por su parte, el gibón estaba tratando de tragar un bocado pequeño, más por costumbre que por deseo. La hembra, que estaba un poco avergonzada, se acercó a él, y empezó a comer un poco. Al ver esto, el gibón recuperó el apetito.
↓
...
C'est pas fini, la suite du roman du Gibbon est en cours...
The novel of the gibbon is not over ... See you soon.
La novela del gibón no ha terminado ... Nos vemos pronto.
Laugh with the animals. Reír con los animales.
Photo/vidéo Humour et insolite animaux
A tout de suite...
et Bonne Année !
L'avis du Père Noël:
"Le Roman du Gibbon, c'est comme un conte de Noël !!!.Il faut lire le texte au fur et à mesure avant de découvrir les photos qui suivent ! "
↓